|
XLV Tout ce peuple rira, battra des mains, applaudira. Et parmi tous
ces hommes, libres et inconnus des geôliers, qui courent
pleins de joie à une exécution, dans cette foule
de têtes qui couvrira la place, il y aura plus d'une tête
prédestinée qui suivra la mienne tôt ou tard
dans le panier rouge. Plus d'un qui y vient pour moi y viendra
pour soi. |
Pour ces êtres fatals il y a sur un certain point de la place
de Grève un lieu fatal, un centre d'attraction, un piège.
Ils tournent autour jusqu'à ce qu'ils y soient. |
|
|
XLV Diese ganze Volk wird lachen, in die Hände klatschen, applaudieren.
Und unter all diesen Menschen, frei und den Gefängniswärtern
unbekannt, die voller Freude zu einer Exekution laufen, in dieser
Menge an Köpfen, die den Platz bedeckt, wird es mehr als einen
Kopf geben, der dem Meinen früher oder später folgen
wird. Mehr als einer, der meinetwegen kommt und seinetwegen geht.
Für diese verlorenen Wesen gibt auf der Place de Grève
einen bestimmten unheilkündenden Ort, ein Punkt, der alle
Aufmerksamkeit auf sich zieht, ein Köder. Sie laufen darum
herum, bis die dort sind. |
|