Que ce que j'écris ici puisse être un jour utile à d'autres,
que cela arrête le juge prêt à juger, que cela
sauve des malheureux, innocents ou coupables, de l'agonie à laquelle
je suis condamné, pourquoi? à quoi bon? qu'importe? Quand ma tête aura été coupée, qu'est-ce
que cela me fait qu'on en coupe d'autres?
Was ich hier schreibe, kann eines Tage anderen nützlich sein,
wenn es den Richter, der bereit ist zu urteilen inne halten lässt,
wenn es die Unglücklichen, schuldig oder nicht, vor der Agonie
bewahrt, zu der ich verdammt bin. Warum? Mit welchem Zweck? Welche
Bedeutung soll das haben? Ist mein Kopf abgetrennt, welche Bedeutung
hat es dann für mich, dass man auch andere abtrennt?
Est-ce que vraiment
j'ai pu penser ces folies? Jeter bas l'échafaud après
que j'y aurai monté! je vous demande un peu ce qui m'en
reviendra.
Habe ich
solche Hirngespinste wirklich denken können? Reißt das
Schafott, nachdem ich es bestiegen habe, nieder! Ich bitte euch mir
davon einen kleinen Teil zu geben, der mir zusteht.
Quoi! le soleil, le printemps, les champs pleins de fleurs, les
oiseaux qui s'éveillent le matin, les nuages, les arbres,
la nature, la liberté, la vie, tout cela n'est plus à moi? Ah! c'est moi qu'il faudrait sauver!
Wie auch immer! Die Sonne, der Frühling, die blumenbedeckten
Felder, die Vögel, die morgens aufwachen, die Wolken, die
Bäume, die Freiheit, das Leben, all das besteht nicht mehr
für mich! Oh weh! Ich bin es, den man retten sollte!
-Est-il bien vrai que cela
ne se peut, qu'il faudra mourir demain, aujourd'hui peut-être,
que cela est ainsi? Ô Dieu! l'horrible idée à se
briser la tête au mur de son cachot!
Ist es wahr, dass man
morgen sterben muss, heute vielleicht, dass es so ist? Mein Gott!
Wie schrecklich ist die Vorstellung, dass der Kopf an der Mauer
des Kerkers zerschellt.