Pendant que j'écrivais tout ceci, ma lampe a pâli, le jour est venu, l'horloge de la chapelle a sonné six heures.
Während ich all das schrieb, wurde meine Lampe schwächer, war der Tag gekommen, die Uhr der Kapelle hatte sechs Uhr geschlagen.
-Qu'est-ce que cela veut dire ? Le guichetier de garde vient d'entrer dans mon cachot, il a ôté sa casquette, m'a salué, s'est excusé de me déranger, et m'a demandé, en adoucissant de son mieux sa rude voix, ce que je désirais à déjeuner.
... Il m'a pris un frisson. -Est-ce que ce serait pour aujourd'hui?
Was hat das zu bedeuten? Der diensthabende Gefängniswärter war in meinen Kerker gekommen, hatte seine Mütze vom Kopf genommen, sich dafür entschuldigt, mich gestört zu haben und mich, in sanftem Ton, in dem Maße wie dies sein rauer Stimme möglich war, zu fragen, was ich frühstücken wollte. Ein Schauder überfiel mich. „Ist es schon heute?“