Micromégas |
|
Voltaire, Micromégas
|
Voltaire, Micromégas Erstes Kapitel Reise eines Bewohners des Stern Sirius zum Planeten Saturn 1.1 |
||
1.2 Quelques algébristes, gens toujours utiles au public, prendront sur-le- champ la plume, et trouveront que, puisque monsieur Micromégas, habitant du pays de Sirius, a de la tête aux pieds vingt-quatre mille pas, qui font cent vingt mille pieds de roi, et que nous autres, citoyens de la terre, nous n'avons guère que cinq pieds, et que notre globe a neuf mille lieues de tour, ils trouveront, dis-je, qu'il faut absolument que le globe qui l'a produit ait au juste vingt-un millions six cent mille fois plus de circonférence que notre petite terre. Rien n'est plus simple et plus ordinaire dans la nature. Les Etats de quelques souverains d'Allemagne ou d'ltalie, dont on peut faire le tour en une demi heure, comparés à l'empire de Turquie, de Moscovie ou de la Chine, ne sont qu'une très faible image des prodigieuses différences que la nature a mises dans tous les êtres. |
1.2 Die der Algebra Kundigen, Leute, die nützlich sind für die Öffentlichkeit, werden nun sofort zur Feder greifen, und finden, dass, weil Herr Micromégas doch aus dem Lande Sirius stammt, von Kopf bis Fuß 24 Meilen misst, was wiederum 120 königlichen Füßen entspricht und dass wir anderen, Bürger der Erde, kaum fünf Fuß groß sind, und dass unser Globus einen Umfang neuntausend alten französischen Meilen hat, so dass der Globus, der ihn hervorgebracht hat 2160000 mal so groß ist als unsere kleine Erde. Nichts in der Natur ist einfacher und gewöhnlicher. Die Staaten einiger Herrscher in Deutchland oder Italien, die in einer halben Stunde durchquert werden können, im Vergleich zum Herschaftsgebiet der Türkei, Moskaus oder Chinas, sind nur ein schwaches Abbild der gewaltigen Unterschiede, die die Natur in die Lebewesen eingepflanzt hat. |
||
1.3 La taille de Son Excellence étant de la hauteur que j'ai dite, tous nos sculpteurs et tous nos peintres conviendront sans peine que sa ceinture peut avoir cinquante mille pieds de roi de tour: ce qui fait une très jolie proportion. |
1.3 Da die Taille unserer Exzellenz die Größe hatte, die ich oben beschrieben habe, werden alle unsere Bildhauer und Maler ohne weiteres bestätigen, dass sein Hüftumfang 50 000 königliche Füße umfasste, was eine ganz hübsche Proportion ergibt. |
||
1.4 Quant à son esprit, c'est un des plus cultivés que nous avons; il sait beaucoup de choses; il en a inventé quelques-unes; il n'avait pas encore deux cent cinquante ans, et il étudiait, selon la coutume, au collège des jésuites de sa planète, lorsqu'il devina, par la force de son esprit, plus de cinquante propositions d'Euclide. C'est dix-huit de plus que Blaise Pascal, lequel, après en avoir deviné trente-deux en se jouant, à ce que dit sa soeur, devint depuis un géomètre assez médiocre, et un fort mauvais métaphysicien. Vers les quatre cent cinquante ans, au sortir de l'enfance, il disséqua beaucoup de ces petits insectes qui n'ont pas cent pieds de diamètre, et qui se dérobent aux microscopes ordinaires; il en composa un livre fort curieux, mais qui lui fit quelques affaires. Le muphti de son pays, grand vétillard, et fort ignorant, trouva dans son livre des propositions suspectes, malsonnantes, téméraires, hérétiques, sentant l'hérésie, et le poursuivit vivement: il s'agissait de savoir si la forme substantielle des puces de Sirius était de même nature que celle des colimaçons. Micromégas se défendit avec esprit; il mit les femmes de son côté; le procès dura deux cent vingt ans. Enfin le muphti fit condamner le livre par des jurisconsultes qui ne l'avaient pas lu, et l'auteur eut ordre de ne paraître à la cour de huit cents années. |
1.4. Was seinen Geist
anging, ist es einer der kultiviertesten, den wir haben. Er weiß viel
und einiges hat er auch selbst
herausgefunden. Er war noch nicht einmal 250 Jahre alt und studierte
noch auf der Jesuitenschule seines Planeten,
wie es Brauch war, als er, mittels der Kraft seines Geistes, über
50 Sätze des Euklid erriet. Das sind 18 mehr als
Blaise Pascal entdeckte, der, glücklich 32 gefunden zu haben,
nach den Angaben seiner Schwester, nur ein mäßiger Landvermesser, und ein ziemlich schlechter Metaphysiker wurde. Als er vierhundertfünfzig Jahre alt war, am Ende der Kindheit, sezierte er viele dieser kleinen Insekten, die keine 100 Fuß Durchmesser haben und sich normalen Mikroskopen entziehen. Darüber schrieb er dann ein sehr merkwürdiges Buch, welches ihm allerdings einigen Ärger einbrachte. Der Muphti seines Landes, ein ziemlicher Erbsenzähler und ziemlich ungebildet, fand in seinem Buch suspekte Sätze, anstößige, dreist, ketzerisch, nach Ketzerei riechend und verfolgte ihn leidenschaftlich: Es ging um die Frage, ob die prinzipielle Form der Flöhe auf Sirius von gleicher Natur ist, wie die der Schnecken. Micromégas verteidigte sich geistreich, konnte die Frauen für sich gewinnen. Der Prozess dauerte zweihundertzwanzig Jahre. Schließlich ließ der Muphti das Buch durch Rechtsgelehrte, die es nicht gelesen hatten, verdammen und der Autor erhielt Weisung, die nächsten 800 Jahre nicht mehr am Hof zu erscheinen. |
||
1.5 Il ne fut que médiocrement affligé d'être banni d'une cour qui n'était remplie que de tracasseries et de petitesses. Il fit une chanson fort plaisante contre le muphti, dont celui-ci ne s'embarrassa guère; et il se mit à voyager de planète en planète, pour achever de se former l'esprit et le coeur, comme l'on dit. Ceux qui ne voyagent qu'en chaise de poste ou en berline seront sans doute étonnés des équipages de là-haut: car nous autres, sur notre petit tas de boue, nous ne concevons rien au-delà de nos usages. Notre voyageur connaissait merveilleusement les lois de la gravitation et toutes les forces attractives et répulsives. Il s'en servait si à propos que, tantôt à l'aide d'un rayon du soleil, tantôt par la commodité d'une comète, il allait de globe en globe, lui et les siens, comme un oiseau voltige de branche en branche. Il parcourut la voie lactée en peu de temps, et je suis obligé d'avouer qu'il ne vit jamais à travers les étoiles dont elle est semée ce beau ciel empyrée que l'illustre vicaire Derham se vante d'avoir vu au bout de sa lunette. Ce n'est pas que je prétende que Monsieur Derham ait mal vu, à Dieu ne plaise! mais Micromégas était sur les lieux, c'est un bon observateur et je ne veux contredire personne. Micromégas, après avoir bien tourné, arriva dans le globe de Saturne. Quelque accoutumé qu'il fût à voir des choses nouvelles, il ne put d'abord, en voyant la petitesse du globe et de ses habitants, se défendre de ce sourire de supériorité qui échappe quelquefois aux plus sages. Car enfin Saturne n'est guère que neuf cents fois plus gros que la terre, et les citoyens de ce pays-là sont des nains qui n'ont que mille toises de haut ou environ. Il s'en moqua un peu d'abord avec ses gens, à peu près comme un musicien italien se met à rire de la musique de Lulli quand il vient en France. Mais comme le Sirien avait un bon esprit, il comprit bien vite qu'un être pensant peut fort bien n'être pas ridicule pour n'avoir que six mille pieds de haut. Il se familiarisa avec les Saturniens, après les avoir étonnés. Il lia une étroite amitié avec le secrétaire de l'Académie de Saturne, homme de beaucoup d'esprit, qui n'avait à la vérité rien inventé, mais qui rendait un fort bon compte des inventions des autres, et qui faisait passablement de petits vers et de grands calculs. Je rapporterai ici, pour la satisfaction des lecteurs, une conversation singulière que Micromégas eut un jour avec M. le secrétaire. |
1.5 Von einem Hofe verbannt zu sein, der angefüllt war mit Verleumdnungen und Nichtigkeiten betrübte ihn kaum. Er machte über den Muphti ein sehr lustiges Lied, welches diesen kaum störte und machte sich auf die Reise von Planet zu Planet, um die Bildung seines Geistes und seines Herzens, wie man sagt, zu vollenden. Diejenigen, die nur mit der Post oder in der Kutsche reisen werden zweifelsohne überrascht sein über die die Fortbewegungsmittel da oben. Weil wir, auf unserem kleinen Haufen Lehm, wir nehmen jenseits unserer Bräuche nichts wahr. Unser Reisender kannte die Gesetze der Gravitation und alle abstoßenden und anziehenden Kräfte sehr genau. Er wußte sie sehr geschickt zu nutzen, wanderte mit den seinen von Globus zu Globus, manchmal mit Hilfe eines Sonnenstrahles, manchmal mit Hilfe eines Kometen, ganz wie ein Vogel der von Ast zu Ast flattert. Er durchwanderte in nur kurzer Zeit die Milchstraße und ich muss gestehen, dass er nie durch die Sterne, mit denen dieser schöne, feurige Himmel übersät ist, das sah, was der Pastor Derham am Ende seiner Brille gesehen zu haben behauptet. Es ist nicht so, dass ich behaupte, dass der Herr Derham schlecht gesehen habe,Gott bewahr! Aber Micromégas war vor Ort, ist ein guter Beobachter und ich will niemandem widersprechen. Micromégas gelangte, nachdem er schon ziemlich herumgekommen war, zum Globus Saturn. So sehr er auch schon daran gewöhnt war, neues zu entdecken, konnte er anfangs, als der die geringe Größe des Globus und seiner Einwohner sah, sich ein überhebliches Lächeln nicht verkneifen, dass selbst den Klügsten ab und an widerfährt. Saturn ist nämlich kaum 900 mal größer als die Erde, und die Einwohner dieses Landes sind Zwerge, die nur 1000 Klafter groß sind. Anfangs machte er sich ein bisschen über diese Leute lustig, in etwa so, wie ein italienischer Musiker zu lachen beginnt bei der Musik von Lulli, wenn er nach Frankreich kommt. Aber das der Siriusaner einen wachen Verstand hatte, verstand er schnell, dass ein denkendes Wesen sehr wohl nicht lächerlich sein muss, auch wenn es nur sechstausend Fuß hoch ist. Er freundete sich, nachdem er sie überrascht hatte, mit den Saturnianern an. Er knüpfte eine einge Freundschaft mit dem Sekretär der Akademie des Saturn, einem geistreichen Mann, der zwar tatsächlich nichts erfunden hatte, der aber eine sehr gute Zusammenfassung der Erfindungen anderer gemacht hatte und der ganz passable kleine Verse machte und große Berechnungen. Ich berichte hier, um den Leser zufrieden zu stellen, von einer einzigartigen Unterredung, die zwischen Micromégas mit Herrn M. der Sekretär hatte. |
Kontakt Impressum Datenschutz |