8.3.5 Die Bildung des plus-que-parfait du subjonctif

Wie bereits erwähnt, finden wir den plus-que-parfait du subjonctif nur noch im geschriebenen Französisch. Das hängt mit der simplen Tatsache zusammen, dass es zu seiner Bildung des imparfait du subjonctif des Verbes avoir bedarf, dessen Verwendung aber auf das geschriebene Französisch beschränkt ist. Kennt man den imparfait du subjonctif des Verbes avoir (bei transitiven Verben) bzw. den imparfait du subjonctif von être, lässt sich der plus-que-parfait du subjonctif leicht bilden. Da der plus-que-parfait sowohl im indicatif wie auch im subjonctif die Vorzeitigkeit bezogen auf ein Ereignis der Vergangenheit ausdrückt, kann er nur auftauchen, wenn das einleitende Verb in einer Vergangenheitszeit (imparfait, passé simple, plus-que-parfait*) steht.

transitive Verben
einleitendes Verb Konjunktion Personalpronomen Hilfsverb Partizip Perfekt Ergänzung
Je craignais
Tu craignais
Il / Elle craignait
.....

Je voulais
Tu voulais
Elle voulait
Nous voulions
.....
que

qu'

j' eusse
tu eusses
il eût
elle eût
nous eussions
vous eussiez
ils eussent
elles eussent

vu
acheté
vendu
commis
parlé
gagné

la maison
la voiture
trop
une faute

Beispiele
Il craignait que je l' eusse vu.
Er befürchtete, dass ich ihn gesehen hätte.
Nous n' espérions pas que vous eussiez acheté la maison.
Wir hofften nicht, dass ihr das Haus gekauft hättet.
Il craignait qu' il eût commis une faute.
Er befürchtete, dass er einen Fehler begangen hätte.

intransitive Verben
einleitendes Verb Konjunktion Personalpronomen Hilfsverb Partizip Perfekt
Je regrettais
Tu regrettais
Il / Elle regrettait
....

J' ai peur
Tu as peur
Il a peur
Elle a peur
......
que

qu'

je fusse
tu fusses
il fût
elle fût
nous fussions
vous fussiez
ils fussent
elles fussent

venu(e)(s)
parti(e)(s)
sorti(e)(s)

Beispiele
Je regrettais que tu fusses venu(e).
Ich bedauerte, dass du gekommen bist.
Nous regrettions qu' ils fussent partis.
Wir bedauerten, dass sie (Männer) gegangen sind.
Nous regrettions qu' elles fussent parties.
Wir bedauerten, dass sie (Frauen) gegangen sind.
Ils avaient peur qu' elle fût sortie.
Sie befürchteten, dass sie hinausgegangen sei.

* Um uns nicht dem Vorwurf auszusetzen, nicht präzise zu formulieren, haben wir hier das passé composé nicht genannt, obwohl es im heutigen Französisch, bedingt durch den lautlosen Tod des passé simple, zu den Vergangenheitszeiten zählt. Wir werden darauf an späterer Stelle ausführlich eingehen.



Kontakt Impressum Datenschutz