15.7.1.1.2 Keine Flexion, wenn das Akkusativobjekt von einem nachfolgenden Infinitiv abhängt.

Ob ich mich mit einer weiteren Spitzfindigkeit bei Ihnen beliebt mache, weiß ich nicht. Sie können auch nicht sagen, dass die deutsche Gründlichkeit hier Orgien feiert, denn die französische Grammatik wurde definitiv nicht von Deutschen erdacht, und die besondere Stärke des Autors ist mit Sicherheit nicht Gründlichkeit, der Autor hat zum Thema Gründlichkeit auch geschichtlich bedingt drastische Ansichten, er hält diese für eine sekundäre und tertiäre Tugend. Wie dem auch immer sei, hängt das Akkusativobjekt nicht von dem Partizip Perfekt ab, sondern von dem darauf folgenden Infinitiv, dann wird das Partizip Perfekt nicht verändert.

Beispiele
La pomme qu' elle a mangée n' était pas encore mûre.
Der Apfel, den sie aß, war noch nicht reif.
La pomme qu' elle a décidé (nicht: décidée) d' acheter n' était pas encore mûre.
Der Apfel, den sie zu kaufen beschlossen hatte, war noch nicht reif.

La pomme, der Apfel, ist Akkusativ in bezug auf acheter, kaufen, nicht in Bezug auf decidé. Akkusativobjekt des von décider ist der ganze Ausdruck.

Was hat sie entschieden? => Sie hat entschieden, einen Apfel zu kaufen.

Was hat sie gekauft? => Einen Apfel.

No clue, wie viele Franzosen da noch durchsteigen. Dieselbe Diskussion wie in Deutschland, siehe https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/les-francais-aiment-l-orthographe-mais-la-maltraitent-20230629. Ich würde sagen, schreiben die Leute in Foren, in informellen Zusammenhängen, Antworten auf emails oder sms, dann geht es um Geschwindigkeit.




Kontakt Impressum Datenschutz