12.5 Konjunktionen, die Zusammenhänge und Vergleiche darstellen

12.5.1 autant que = genau so viel wie
Les filles consomment autant de tabac que les garçons.
Mädchen verbrauchen genau so viel Tabak wie Jungen.

12.5.2 d' autant plus ... que = umso... desto / deswegen ... weil
La sécheresse est un problème, d' autant plus grave qu' elle entraîne beaucoup d' autres problèmes.
Die Trockenheit ist deswegen ein so erhebliches Problem, weil sie andere Probleme nach sich zieht.
Les drogues chimiques sont d'autant plus dangereuses qu'elles sont méconnues.
Die chemischen Drogen sind umso gefährlicher je unbekannter sie sind.

12.5.3 de même que = wie auch, sowie
Les fruits de même que les légumes sont très riches en vitamines.
Les fruits aussi bien que les légumes sont très riches en vitamines.
Das Obst wie auch die Gemüse sind an Vitaminen sehr reich .

12.5.4 de la même façon = auf die gleiche Art und Weise
Les femmes réagissent-elles de la même façon que les hommes sous l'effet de l'alcool ?
Reagieren Frauen auf Alkohol auf die gleiche Art und Weise wie Männer ?

12.5.5 parallèlement = parallel hierzu
La croissance économique ralentit et parallèlement le chômage augmente.
Das Wirtschaftswachstum verlangsamt sich, und parallel hierzu nimmt die Arbeitslosigkeit zu.

12.5.6 de même= ebenfalls, gleichermaßen
Il est de même regrettable qu' il ne soit même pas venu.
Es ist gleichermaßen bedauerlich, dass er nicht mal gekommen ist.
Il a de même ignoré les insultes à son égard.
Er hat auch die ihn betreffenden Beleidigungen ignoriert.

12.5.7 par analogie = analog hierzu
Ceux qui croient ne veulent pas savoir, et par analogie on pourrait dire que ceux qui croient sont trop paresseux pour réfléchir.
Die, die glauben, wollen nicht wissen, und analog hierzu könnte man auch sagen, dass die, die glauben, zu faul zum Denken sind.

12.5.8 d'une part... d'autre part = einerseits... andererseits
D' une part il a envie de le faire, d' autre part il ne sait pas ce qu' il veut faire.
Einerseits würde er es gerne machen, andererseits weiß er nicht, was er will.

12.5.9 suivant que = je nachdem ob
Suivant que vous êtes un homme ou une femme, votre perception du monde sera différente.
Je nachdem ob Sie ein Mann oder eine Frau sind, wird Ihre Wahrnehmung der Welt sehr unterschiedlich sein.

12.5.10 surtout que = zumal, besonders da
Surtout que son amie m'a dit qu'elle ne sait pas où il est.
Besonders da seine Freundin mir gesagt hat, dass sie nicht weiß wo er ist.

12.5.11 en tant que = als
Comment faire une demande de logement en tant que personne sans abris?
Wie stellt man als Obdachloser einen Antrag auf eine Wohnung ?

12.5.12 selon = nach, gemäß
Je me suis fait mon opinion sur lui selon ce qu' il a fait.
Ich habe mir meine Meinung über ihn nach dem gebildet, was er gemacht hat.

12.5.13 plus que = mehr als
Tout le monde dit que c' est difficile de le faire marcher, mais moi je trouve que c' est plus que difficile, c' est impossible.
Alle Welt sagt, es sei schwierig es zum Laufen zu bringen, aber ich finde, das ist mehr als schwierig, das ist unmöglich.
Elle est plus grande que lui.
Sie ist größer als er.

12.5.14 dans la mesure où = in dem Maße wie
Dans la mesure où l' inflation monte, les gens cherchent à acheter de l' or.
In dem Maße wie die Inflation steigt, versuchen die Leute Gold zu kaufen.

12.5.15 à mesure que = in dem Maße wie
À mesure qu'il avançait, il se rendait compte qu'il existait des difficultés qu'il n'avait pas envisagées.
In dem Maße wie er voranschritt merkte er, dass es Probleme gab, die er nicht vorausgesehen hatte.

12.5.16 au fur et à mesure que = in dem Maße wie
Au fur et à mesure que le système s'étendra, il faudra plus de temps pour que l'eau provenant des usines de traitement parvienne aux abonnés.
In dem Maße, wie das System sich ausbreitet, dauert es länger, bis das Wasser aus den Wiederaufbereitungsanlagen die Endkunden erreicht.



Kontakt Impressum Datenschutz