Kapitel 1: Warum ist Französisch schwierig? |
Rappelle-toi Barbara | Erinnere dich Barbara |
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là Et tu marchais souriante Épanouie ravie ruisselante Sous la pluie Rappelle-toi Barbara |
Es
regnete ohne Unterlaß an jenem
Tag in Brest Und du gingst lächelnd Freudestrahlend und vollkommen durchnässt Im Regen Erinnere dich Barbara |
Il pleuvait sans cesse sur Brest Et je t'ai croisée rue de Siam Tu souriais Et moi je souriais de même Rappelle-toi Barbara |
Es regnete ohne Unterlass in
Brest Und in der Rue de Siam bin ich dir begegnet Du hast gelächelt Und auch ich habe gelächelt Erinnere dich Barbara |
Toi que je ne connaissais pas Toi qui ne me connaissais pas Rappelle-toi Rappelle-toi quand même ce jour-là N'oublie pas Un homme sous un porche s'abritait Et il a crié ton nom Barbara |
Du, die ich nicht kannte Du, die mich nicht kannte Erinnere dich Erinnere dich trotzdem an jenen Tag Vergiss nicht Ein Mann stand unter dem Dachvorsprung einer Tür Er rief deinen Namen Barbara |
Et tu as couru vers lui sous la pluie Ruisselante ravie épanouie Et tu t'es jetée dans ses bras Rappelle-toi cela Barbara Et ne m'en veux pas si je te tutoies Je dis tu a tout ceux que j'aime Même si je ne les ai vus qu'une seule fois Je dis tu as tout ce qui s'aiment Même si je ne les connais pas Rappelle-toi Barbara |
Du bist zu ihm gerannt im Regen Freudestrahlend und vollkommen durchnässt Hast dich in seine Arme geworfen Erinnere dich daran Barbara Und verzeih mir, wenn ich dich duze Ich duze alle, die ich liebe Auch wenn ich sie nicht kenne Ich duze alle, die sich lieben Auch wenn ich sie nicht kenne Erinnere dich Barbara |
N'oublie pas Cette pluie sage et heureuse Sur ton visage heureux Sur cette ville heureuse Cette pluie sur la mer Sur l'arsenal Sur le bateau d'Ouessant Oh Barbara |
Vergiss nicht Dieser brave und glückliche Regen Auf deinem glücklichen Gesicht Auf dieser glücklichen Stadt Dieser Regen auf diesem Meer Auf der Waffenfabrik Auf dem Schiff d' Ouessant Oh Barbara |
Oh Barbara Quelle connerie la guerre Qu'es-tu devenue maintenant Sous cette pluie de fer De feu d'acier de sang Et celui qui te serrait dans ses bras Amoureusement Est-il mort disparu ou bien encore vivant Oh Barbara |
Was für ein Schwachsinn ist der
Krieg Was ist aus dir geworden In diesem Regen aus Eisen Aus Feuer, aus Stahl aus Blut Und der der dich in seine Arme schloss Verliebt ist er tot, verschollen oder lebt er noch Oh Barbara |
Il pleut sans cesse sur Brest Comme il pleuvait avant Mais ce n'est plus pareil et tout est abîmé C'est une pluie de deuil terrible et désolée Ce n'est même plus l'orage De fer d'acier de sang Tout simplement des nuages Qui crèvent comme des chiens Des chiens qui disparaissent Au fil de l'eau sur Brest Et vont pourrir au loin Au loin très loin de Brest Dont il ne reste rien. |
Es regnet ohne Unterlass in Brest Ganz so wie früher Aber es ist nichts mehr wie es war, alles ist verdorben Es ist ein Regen schrecklicher Trauer voller Hoffnungslosigkeit Es ist auch kein Gewitter Aus Eisen und Blut mehr Es sind einfach nur Wolken Die verrecken wie die Hunde Wie Hunde die verschwunden sind Unter den Wasserfäden über Brest Und weit entfernt verfaulen werden Weit, weit entfernt von Brest Wovon nichts geblieben ist |
Kontakt Impressum Datenschutz |