Video 043: Erläuterungen :: Grammatik :: Vokabeln |
Oh, mais on aura tout vu ici...des chaussures sura la table...et puis c' quoi ça et ça ?
= Hier hat man ja wirklich alles...Schuhe auf dem Tisch...und was ist das, das und das?
Qu' est-ce que c' est que ce truc là ? = Was ist das für ein Teil?
C' est bonbon? C' est quoi? = Ist das ein Bonbon?
Ça, c' est une puce électronique = Das ist elektronischer Chip
Une puce? = Ein Chip?
C' pour que tous les coureurs aient leur temps quand ils passent la ligne de départ = Das ist damit alle Läufer ihre Zeit haben, wenn sie die Ziellinie überqueren
Parce que tu comprends bien que sur vingt-cinq mille participants, = Es ist dir ja klar, dass bei fünfundzwanzig Teilnehmern
tout le monde ne peut pas passer la ligne d' arrivée et de départ au même moment = nicht alle die Ziellinie und die Startlinie zum gleichen Zeitpunkt überqueren können
Donc cette puce permet d' avoir le temps exact des coureurs. Je la fixe sur ma chaussure = Dieser Chip erlaubt die genaue Zeit der Läufer zu ermitteln. Ich befestige ihn an meinen Schuhen.
Alors les chaussures, tu les mets aussi sur la table = Die Schuhe stellst du auf den Tisch
Je fixe la puce dans mes lacets = Ich mache den Chip mit meinen Schnürsenkeln fest
Alors, attends, on pousse la table et tes chaussures, tu les mets là. Mets ta puce. = Also, warte mal, wir verrücken (man verrückt) den Tisch und die Schuhe, du stellst sie dahin. Mach den Chip dran.
Voilà = Fertig
Et ça...mais ça va dans les chaussures... = Und das...aber das wird ja an den Schuhen befestigt
Ça, c' est mes semelles = Das sind meine Sohlen
C' est (Ce sont) des semelles qui permettent de maintenir le pied et d' avoir = Das sind Sohlen, die den Füßen Halt geben
un petit amorti pour courir = und beim Laufen abfedern
Je les mets dans mes chaussures = Ich lege sie in die Schuhe
Comme ça demain, je serai paré pour faire 21 km 100 = So bin ich morgen bereit für 21 km und 100 m.
C' est prêt, donc c' est bien = Es ist also alles fertig. Das ist gut.
Ahh, j' ai le mollet tendu = Ah, meine Wade ist gespannt.
Laurence, vient me masser s' il te plaît = Laurence, bitte komm und massier mich.
Laurence, viens le masser! = Laurence, massier ihn
Oh, encore un massage...qu' est-ce que t' as fait? = Oh, noch eine Massage...was hast du mit dir gemacht?
Le mollet là, il est tout dur... = Die Wade da, sie ist ganz hart
Ah, heuresement qu' il y a de l' huile de massage à l' arnica...c' est magique ça = Ah, glücklicherweise gibt es noch Massageöl mit Arnica...das ist magisch
Ben, j' espère...parce que demain, j' aurai besoin d' avoir des jambes = Gut, das hoffe ich...den morgen, werde ich meine Beine brauchen
T' as encore des contracture? = Sind deine Muskeln immer noch verkrampft?
Je sais pas = Ich weiß nicht
T' as couru encore = Bist du noch gelaufen
C' est là que t' as mal? = Hast du hier Schmerzen
Ouais (Oui) = Ja
Ah, oui, il y a une contracture = Oh ja, er hat einen Krampf
Une petite contracture = Einen kleinen Krampf
Ah, oui, je la sens, ça fait un nœud, sous les mains, là... = Ah, ja, ich fühle es, das ist ein kleiner Knoten unter meinen Händen, da..
mais tu vas me la faire disparaître = aber du machst ihn mir weg
En pressant dessus, oui, je pense que ça va pouvoir...se disparaître = Wenn ich darauf drücke, ja, ich glaube das wird sich machen lassen..wegmachen
C' est important le massage avant la course = Eine Massage vor dem Rennen ist wichtig
Ça fait du bien, hein? = Das ist gut, oder?
Ouais, les professionels se font toujours masser = Ja, die Profis lassen sich alle massieren
Ah ouais? = Ach ja?
bien sûr = natürlich
Ça apporte quoi? = Was bringt das?
Ça détend le muscle et ça enlève les toxines = Das entspannt die Muskeln und nimmt die Toxine weg
Moi je crois que tu te fais masser parce que t' aimes bien ça, hein? = Ich glaube, dass du dich massieren lässt, weil dir das gefällt, nicht?
C' est pas parce que tu cours, hein? = Das ist nicht, weil du läufst, nicht?
Faut pas rigoler... = Man soll nicht spaßen
Da wir hier unter
Deutsch Insidern sind, kann jeder mal darüber
nachdenken, ob zwischen dem
ein Unterschied besteht. Es ist wohl
so, dass bei
(dunkles a) der Mund nicht so weit
geöffnet wird, wie bei
Wer nicht so richtig an den Unterschied zwischen
dem hellen und dem dunklen a glaubt, (der im Übrigen
nichts mit dem Unterschied zwischen kurzem und langem
a zu tun hat, also nichts zu tun hat mit
wie bei Schall <=> Schaal)
der möge sich diese Beispiele anhören.
(Mund
weiter geöffnet) im Französischen entsprechen
zwei Grapheme, nämlich
Dem dunklen a (Mund weniger geöffnet) im Französischen
entsprechen die Grapheme â, a