Bei
einigen Verben ändert sich in Abhängigkeit von der Präposition radikal der Sinn
| Beispiele Teil 1 |
| Il se donne à son travail. |
|
| Er widmet sich seiner Arbeit. |
|
| La chambre donne sur la rue. |
|
| Das Zimmer ist der Straße zugewandt. |
|
| Il s' est donné beaucoup de peine. |
|
| Er hat sich viel Mühe gegeben. |
|
| Il m' a donné tout ce qu' il avait. |
|
| Er hat mir alles gegeben, was er hatte. |
|
| Il s' est arrêté devant l' arbre. |
|
| Er hat vor dem Baum angehalten. |
|
| Il n' arrête
pas de
m' agacer. |
|
| Er hört nicht auf, mir auf die Nerven zu gehen. |
|
| Il faudrait mieux
arrêter
un moment pour prendre un peu d' air. |
|
| Es wäre besser, einen Moment
anzuhalten, um Luft zu schnappen. |
|
| Il croit en elle. |
|
| Er glaubt an sie. |
|
| Je n' en croyais pas mes oreilles quand je l'ai entendu dire ça. |
|
| Ich glaubte meinen Ohren nicht, als ich ihn das sagen hörte. |
|
| Il commence à travailler. |
|
| Er fängt an zu arbeiten. |
|
| L' hiver commence. |
|
| Der Winter beginnt. |
|
| Il a commencé avec les rythmes latino-américains. |
|
| Er hat mit den lateinamerikanischen Rhythmen angefangen. |
|
| Je n' arrive pas à traduire cette phrase. |
|
| Ich schaffe es nicht, diesen Satz zu übersetzen. |
|
| Il n' arrive pas à l' heure prévue. |
|
| Er kommt nicht zum vorgesehenen Zeitpunkt. |
|