15.2.2.5
Das Partizip Präsens kann einen Adversativsatz
ersetzen
Zusammenfassung:
Das Partizip Präsens als Adverb kann im Deutschen nur eine
adverbiale Bestimmung der Art und Weise ersetzen
(Fluchend verließ er den Raum), dafür kann
es aber Adjektiv sein
(Die singenden Kinder). In allen romanischen Sprachen
(Französisch,
Spanisch, Italienisch etc.) ist das participe présent
wesentlich mächtiger als das deutsche Partizip
Präsens,
bzw. alle diese Sprachen kennen ähnliche mächtige
Strukturen. Weder das gérondif noch das participe
présent können jedoch Adjektiv sein. Warum
man im Deutschen keine Nebensätze mit einem Partizip
Präsens ersetzen kann, ist ein Rätsel,
das morphologische Material wäre vorhanden.
Beispiel
korrekt
Er kannte die Gefahr
und unternahm die Reise
trotzdem.
nicht möglich: *
Die Gefahr kennend,
unternahm er die Reise.
französisch:
Connaissant
le danger, ils ont quand même entrepris
le voyage.
Alternative:
En
toute connaissance du
danger, ils ont entrepris
le voyage.
* Mit "nicht möglich" ist gemeint, dass
man den Satz zwar versteht, er aber im Deutschen völlig
unüblich ist.