13.5 après = nach, nachdem, nachher, dann, hinterher, danach (metaphorisch und zeitlich)

Hier haben wir so einen Fall wie eingangs beschrieben. Das Deutsche unterscheidet zwischen Adverb und Präposition, das Französische nicht.

après = nach, dann, danach (Präposition)
après que = Konjunktion
selon lui = "seiner Meinung nach"


aprés = nach, nachdem, nachher
Au début, il n' en a rien voulu savoir, mais après il a été convaincu.
  Anfangs wollte er nichts davon wissen, aber dann war er überzeugt.
Après moi le déluge.
Nach mir die Sinflut.
Après qu' il eût dit ce qu' il voulait dire, il est parti.
Nachdem er gesagt hatte, was er sagen wollte, ist er gegangen.
Alors ça sert à rien d'aller à l'école, si après on sait plus rien.
Das nützt doch nichts, in die Schule zu gehen, wenn man hinterher nichts mehr weiß.
D'après lui, c'est une entreprise dont la réussite est garantie.
Nach ihm ist das ein Unternehmen, dessen Erfolg garantiert ist.
Selon lui, c'est une entreprise dont la réussite est garantie.
Nach ihm ist das ein Unternehmen, dessen Erfolg garantiert ist.



Kontakt Impressum Datenschutz