Schwieriger ist
die Abgrenzung zwischen dès
und depuis. Am besten
wir fangen mal mit dem an, was leicht einzusehen
ist.
dès que = sobald;
depuis = seit
a) Depuis
qu' il est là, il ne fait que
des bêtises.
Seit er da ist, macht er nur Dummheiten.
b) Dès
qu' il est là, il ne fait
que des bêtises.
Sobald er da ist, macht er nur Dummheiten.
Wir wissen, dass a) und b) nicht dasselbe bedeuten,
fragen uns aber, worin der Unterschied besteht und
finden das Goethe Wort bestätigt.
Goethe
viele leben' s
wenigen nur ist' s bekannt
und wo du' s packst
da ist' s interessant
a) bezieht sich auf einen konkreten Zeitraum b)
ist eine allgemeine Aussage, immer wenn er auftaucht,
macht er nur Dummheiten. In diesem Fall handelt
es sich aber um Konjunktionen,
das heißt, dass sie ähnlich wie die Präposition
zwar einen logischen Zusammenhang zwischen zwei
Ereignissen herstellen, aber keinen Einfluß
nehmen, auf das nachfolgende Wort.
Dès und depuis können aber auch Präpositionen
sein. Hierbei gilt.
dès = ab
depuis = seit
Dès kann nur
verwendet werden, wenn ein Startpunkt
expressis verbis genannt ist.
dès que = ab (Startpunkt)
Dès
demain je ne serai plus là.
Ab morgen werde ich nicht mehr dasein.
nicht: Depuis
demain, je ne serai plus là.
nicht: Seit morgen werde ich nicht
mehr da sein.
Ist ein Startpunkt genannt, kann, wie im Deutschen
auch, nur ab (dès) verwendet werden, wenn
dieser in der Zukunft liegt.
Dès demain il sera en vacance.
Ab morgen ist er in Ferien.
Liegt der Startpunkt in der Vergangenheit, kann
nur seit (depuis) verwendet werden.
Depuis vendredi il a disparu.
Seit Freitag ist er verschwunden.
Handelt es sich um einen Zeitraum, kann nur depuis
verwendet werden.
depuis = seit (Zeitraum)
Il fume depuis trente
ans déjà.
Er raucht schon seit dreißig
Jahren.
Depuis
qu' il la connaît, il ne fume
plus.
Seit er sie kennt, raucht er nicht
mehr.
Entscheidend ist nun, dass dès auch eine
Konjunktion ist, dann enstpricht sie der deutschen
Konjunktion sobald. Die deutsche Konjunktion sobald
beschreibt aber das zeitliche Zusammentreffen
zweier Handlungen, die sich inhaltlich bedingen.
Dès qu' il s' est rendu compte qu' on l'
avait trompé, il est allé à
la police.
Sobald er bemerkt hat, dass man ihn betrogen hatte,
ist er zur Polizei gegangen.