Er
hat mich angerufen, weil er Lust
zum Reden hatte. |
Il
m' a telephoné |
puisqu' |
il
avait envie de parler. |
|
parce qu' |
car |
au moment où |
Er
hat mich angerufen, damit ich die
Arbeit mache. |
Il
m' a appellé |
afin que |
je
fasse le travail. |
|
pour que |
si |
Er
macht es jedoch sehr schnell. |
Il
le fait
|
pourtant |
très
vite. |
|
quand même |
cependant |
quoique |
toutefois |
Obwohl
er krank ist, geht er arbeiten. |
Bien qu' |
il
soit malade, il va au travail. |
|
|
Quoiqu' |
Afin qu' |
Obwohl
sie arm waren, waren sie glücklich. |
Malgré le fait |
qu'
ils étaient pauvres, ils étaient
heureux. |
|
En dépit du fait |
Sauf le fait |
Alle
außer ihm waren zufrieden. |
Tout
le monde |
sauf |
lui était
content. |
|
excepté |
sans |
Wir
haben den ganzen Tag gearbeitet,
während er nichts gemacht
hat. |
Nous
avons travaillé toute la
journée, |
alors que |
lui,
il n' a rien fait. |
|
tandis que |
par conséquent |
Im
selben Maße, wie sich die ökonomische
Situation verschlimmert, ist die
Demokratie in Gefahr. |
Dans la mesure où |
la
situation économique s'
aggrave la démocratie est
en danger. |
|
A mesure que |
Au fur et à mesure que |
De même que |
Angenommen
er kommt, ist er in der Lage, dieses
Problem zu lösen? |
Supposé qu' |
il
vienne, est-ce qu' il va être
capable de résoudre ce problème? |
|
A supposer qu' |
A condition qu' |
Als
er gekommen ist, hat er uns die
ganze Geschichte erzählt. |
Lorsqu' |
il
est venu, il nous a raconté tout
cette histoire. |
|
Quand |
Si |
|