Avec
la vivacité et la grâce
qui lui étaient naturelles
quand elle était loin des
regards des hommes, madame de Rênal
sortait par la porte-fenêtre
du salon qui donnait sur le jardin,
quand elle aperçut près
de la porte d’entrée
la figure d’un jeune paysan
presque encore enfant, extrêmement
pâle et qui venait de pleurer.
Il était en chemise bien blanche,
et avait sous le bras une veste fort
propre en ratine violette. Le teint
de ce petit paysan était si
blanc, ses yeux si doux, que l’esprit
un peu romanesque de madame de Rênal
eut d’abord l’idée
que ce pouvait être une jeune
fille déguisée, qui
venait demander quelque grâce à M.
le maire. Elle eut pitié de
cette pauvre créature, arrêtée à la
porte d’entrée, et qui, évidemment,
n’osait pas lever la main jusqu’à la
sonnette. Madame de Rênal s’approcha,
distraite un instant de l’amer
chagrin que lui donnait l’arrivée
du précepteur. Julien, tourné vers
la porte, ne la voyait pas s’avancer.
Il tressaillit quand une voix douce
dit tout près de son oreille – Que
voulez-vous ici, mon enfant ?
Mit
der Munterkeit und Anmut, die ihr
eigen waren, sobald sie den Blicken
der Menschen entrückt war, verließ Madame
de Rênal den Saal sich zum
Garten hin öffnende die Glastür,
als sie in der Nähe des Hauseingangs
einen jungen Bauern sah, fast noch
ein Kind, sehr blass, der gerade
geweint hatte. Er trut ein sehr weißes
Hemd und hatte unter den Armen eine
sehr saubere, violette Weste. Der
Teint dieses jungen Bauern war so
weiß, seine Augen so sanftmütig,
dass der etwas romantische Geist
von Madame de Rênal kurz dachte,
dass dies ein junges, verkleidetes
Mädchen sein könne, welche
dem Herrn Bürgermeister eine
Bitte vortrug. Sie hatte Mitleid
mit dieser armen Kreatur, vor dem
Hauseingang verharrend, und die,
ganz offensichtlich, nicht wagte,
die Hand bis zur Glocke zu erheben.
Madame de Rênal näherte
sich, einen Augenblick abgelenkt
von dem bitteren Kummer, welcher
die Ankunft des Hauslehrers ihr verursachte.
Julien, der Tür zugewandt, sah
sie nicht herankommen. Er erzitterte,
als eine sanfte Stimme ganz in der
Nähe seines Ohres sagte. "Was
wollen Sie hier mein Kind."
Julien
se tourna vivement, et, frappé du
regard si rempli de grâce de
madame de Rênal, il oublia
une partie de sa timidité.
Bientôt, étonné de
sa beauté, il oublia tout,
même ce qu’il venait
faire. Madame de Rênal avait
répété sa question. – Je
viens pour être précepteur,
madame, lui dit-il, tout honteux
de ses larmes qu’il essuyait
de son mieux. Madame de Rênal
resta interdite, ils étaient
fort près l’un de l’autre à se
regarder. Julien n’avait jamais
vu un être aussi bien vêtu
et surtout une femme avec un teint
si éblouissant, lui parler
d’un air doux. Madame de Rênal
regardait les grosses larmes qui
s’étaient arrêtées
sur les joues si pâles d’abord
et maintenant si roses de ce jeune
paysan. Bientôt elle se mit à rire,
avec toute la gaieté folle
d’une jeune fille, elle se
moquait d’elle-même,
et ne pouvait se figurer tout son
bonheur. Quoi, c’était
là ce précepteur qu’elle
s’était figuré comme
un prêtre sale et mal vêtu,
qui viendrait gronder et fouetter
ses enfants !
Julien
wandte sich behend um, und, von dem
Blick voller Anmut von Frau Rênal
berührt, verlor er einen Teil
seiner Schüchternheit. Bald,
von ihrer Schönheit überrascht,
vergaß er alles, sogar den
Grund seines Kommens. Madame de Rênal
wiederholte ihre Frage. "Ich komme
um die Stelle als Hauslehrer einzunehmen,
Madame", sagte er, sich seiner Tränen
schämend, welche er so gut er
konnte wegwischte. Madame de Rênal
war sprachlos, sie standen dicht
beieinander und betrachteten sich.
Julien hatte noch nie eine so wohl
angezogene Frau gesehen und vor allem
eine Frau mit einem so strahlenden
Teint, die mit einer so sanften Stimme
zu ihm sprach. Madame de Rênal
betrachtete die großen Tränen,
die auf seinen ursprünglich
so bleichen Wangen hafteten und die
jetzt so gerötet waren. Plötzlich
lachte sie, mit der ganzen verrückten
Fröhlichkeit eines jungen Mädchens,
sie lachte über sich selbst,
und konnte ihr Glück kaum fassen.
Das als war der Hauslehrer, welchen
sie sich als schmutzigen und schlecht
gekleideten Priester vorgestellt
hatte, der ihre Kinder anschnauzen
und schlagen wird.