Wir haben die
Problematik bereits öfters diskutiert. Eine
Präposition kann ein Adverb sein und ein Adverb
eine Präposition. Es ist für den Spracherwerb
nicht wirklich interessant, trotzdem kann es in
einem anderen Zusammenhang Sinn machen, den Unterschied
zu erkennen. Das Adverb hat keinen Einfluß
auf den Fall eines Objektes, die Präposition
erzwingt einen Fall (wenn es sich auf ein Pronomen
bezieht, ist im Französischen die unverbundene
Form des Pronomens zu benutzen).
Präposition und Adverb |
avant |
|
Il est venu
avant
six heures.
= Er ist vor sechs Uhr gekommen. |
|
Il l' a fait avant. = Er hat es vorher gemacht. |
après |
|
Après
huit heures du soir, il n'y a plus personne
dans la rue.
= Nach acht Uhr abends ist niemand mehr auf der Straße. |
|
Après,
il m' a dit qu'il avait menti.
= Danach hat er mir gesagt, dass er
gelogen hat. |
depuis |
|
Elle habite à Paris depuis trente ans déjà. = Sie wohnt schon dreißig Jahre in Paris. |
|
Je ne l' ai pas vu depuis. = Ich habe ihn seit damals nicht mehr gesehen. |
en face |
|
En face de
la maison, il y a un restaurant.
= Dem Haus gegenüber befindet sich
ein Restaurant. |
|
Il est au café d' en face. = Er ist in dem Restaurant gegenüber. |