Video 019 :: Erläuterungen :: Grammatik :: Vokabeln |
Bon, allez, Morgane…on rentre à vélo ?
= Ok Morgane... fahren wir mit dem Fahrrad Heim?
Tu montes sur la selle ?
= Steigst du auf den Sattel?
Oui, mais où sont les freins ?
= Ja, aber wo sind die Bremsen?
Il n’y a pas de freins, ce sont des vélos hollandais.
= Es gibt keine Bremsen, das ist ein holländisches Fahrrad.
Mmh ?
= Mmh?
Pour s’arrêter, il faut que tu pédales en arrière.
= Um anzuhalten, muß man rückwärts treten.
Je pédale en arrière ?
= Rückwärts treten?
Oui, comme cela.
= Ja, so.
Ok
= Ok
Attention, Morgane, ton pneu est dégonflé, il faut que tu le regonfles.
= Vorsichtig Morgane, dein Reifen ist platt, man muss ihn aufpumpen.
Tu peux le faire.
= Kannst du das machen?
Bon, allez, on y va.
= Ok, los geht' s.
Attends-moi !
= Warte auf mich.
Wir haben im
folgenden Wortpaare, die sich nur im Nasallaut
unterscheiden. Achten Sie auf die Unterschiede.
Die Nasallaute
ändern im Französischen den Sinn eines
Wortes. Es ist natürlich nicht so, dass man
Sie nicht versteht, wenn Sie diese Unterschiede
nicht machen, da aus dem Kontext hervorgeht,
was gemeint ist. Wenn Sie aber das
,
dann ist das eben nicht "comme il
faut".
Das soll Ihnen einen ersten Eindruck der Unterschiede
vermitteln. Anschließend werden wir auf jeden
Nasallaut nochmals isoliert eingehen. Ich
bin mir sicher, dass Sie die Unterschiede
hören. Unter Umständen
können Sie sie aber nicht selbst bilden. Wie
schon öfter erwähnt, ist das erstmal
egal. Es stimmt auch nicht, dass man sich das
falsch angewöhnen
kann, es also später nicht korrigieren kann.
Wenn Sie für das Phänomen sensibilisiert
sind und die Unterschiede hören, werden
Sie es mit ein bisschen Übung sehr schnell
richtig machen.